What is the best thing that I love about my work?
FR: Être proche des réalités humaines. Comprendre les peuples, les cultures et les civilisations dans le monde. Partager mes expériences au fil des rencontres, informer et contribuer à rendre notre monde un peu meilleur à travers une vision positive de la vie.
ENG: Being close to human realities. Understand peoples, cultures and civilizations in the world. Share my experiences through meetings, inform and help make our world a little better through a positive vision of life.
What is my idea of perfect happiness?
FR: Les petits plaisirs du quotidien. Trouver le bonheur en focalisant sur les choses positives dans ma vie. La santé, un regard aimant, une main tendue à quelqu’un, un accomplissement personnel et professionnel …
ENG: The small pleasures of everyday life. Find happiness by focusing on the positive things in my life. Health, a loving look, a hand extended to someone, a personal and professional achievement …
What is my greatest fear?
FR: Ne pas être là pour les personnes qui ont le plus besoin de moi. Ne pas pouvoir assurer leur sécurité et leur bien-être.
ENG: Do not be there for the people who need me most. Not being able to ensure their safety and well-being.
What is the trait that I most deplore in myself?
FR: Ma loyauté parfois aveugle lorsque je m’engage aupres d’une cause à laquelle je crois ou d’une personne.
ENG: My loyalty sometimes is blind when I commit myself to a cause that I believe in or a person.
Which living persons in my profession do i most admire?
Patrick Poivre D’Arvore et Oprah Winfrey
What is my greatest extravagance?
FR: J’aime changer les coupes et couleurs de cheveux. J’aime aussi varier mes styles vestimentaires.
ENG: I like to change hair cuts and colors. I also like to vary my dress styles.
On what occasion would I lie?
FR: S’il faut protéger les gens que j’aime et face à une situation irréversible, sans danger pour les autres.
ENG: If it is necessary to protect the people I love and face an irreversible situation, without danger for others.
What is the thing that I dislike the most in my work?
FR: Je n’aime pas l’absence de professionnalisme et de déontologie de certains managers et patrons de chaînes de médias, qui sont réduits à pratiquer le cynisme et à promouvoir des valeurs superficielles.
ENG: I do not like the lack of professionalism and deontology of certain managers and managers of media channels, who are reduced to practicing cynicism and promoting superficial values.
When and where was I the happiest, in my work?
FR: En regardant un reportage sur TV5 Monde en mars 2016. C’était après un concert que nous avons organisé au Zénith de Paris. L’événement consistait à une grande mobilisation d’artistes afrocaribéens et internationaux pour lutter contre le terrorisme. Une vingtaine de pays était représentée avec avec une trentaine d’artistes. Le challenge a été relevé dans un contexte particulièrement difficile. Sans gros sponsors et sans grands partenaires, notre engagement relevait plus du bénévolat. Le feed-back sur TV5 Monde était une vraie reconnaissance de notre sacrifice et de notre vision.
ENG: Watching a report on TV5 Monde in March 2016. It was after a concert that we organized at the Zenith of Paris. The event consisted of a large mobilization of Afro-Caribbean and international artists to fight against terrorism. About twenty countries were represented with about thirty artists. The challenge was raised in a particularly difficult context. Without big sponsors and big partners, our commitment was more about volunteering. The feedback on TV5 Monde was a true acknowledgment of our sacrifice and our vision.
If I could, what would I change about myself?
FR: Mes doutes et mon manque de confiance en moi.
ENG: My doubts and lack of self-confidence.
What is my greatest achievement in work?
FR: En 2008, je me suis sentie utile, après un reportage dans la prison centrale de Kondengui au Cameroun. J’ai pu constater les conditions de détention parfois inhumaines dans cet établissement surpeuplé. Après avoir écouté les détenus raconter leurs histoires, certains cas m’ont marqué. La négligence et certaines erreurs administratives ont créé une catégorie de prisonniers appelées « les oubliés de la prisons ». Ceux-là attendent que l’administration penitiaire retrouve leur dossier égaré, pour espérer un éventuel procès. J’ai ressenti le besoin de décrier cette situation et de contribuer à l’amélioration de leur situation. Le reportage a été primé par L’Union Européenne en collaboration avec le Centre des Nations Unies pour les Droits de l’Homme et la Démocratie en Afrique Centrale.
ENG: In 2008, I felt useful after reporting in Kondengui Central Prison in Cameroon. I have seen the sometimes inhuman conditions of detention in this overcrowded facility. After listening to the detainees tell their stories, some cases marked me. Neglect and certain administrative errors have created a category of prisoners called “the forgotten prison”. Those are waiting for the penitential administration to find their lost file, to hope for a possible trial. I felt the need to decry this situation and contribute to the improvement of their situation. The report was awarded by the European Union in collaboration with the United Nations Center for Human Rights and Democracy in Central Africa.
Where would I most like to live?
FR: N’importe où, mais dans un lieu paisible, entourée de ma famille et de mes amis
ENG: Anywhere, but in a peaceful place, surrounded by family and friends
What is my most treasured possession?
FR: Ma fille Athéna
ENG: My daughter Athena Rachel
What is my most marked characteristic?
FR: La patience
ENG: Patience
What is my most inspirational location, in my city?
FR: Le viaduc des arts et la promenade plantée (bastille)
ENG: The viaduct of the arts and the planted promenade (bastille)
What is my favourite place to eat and drink, in my city?
Villa Maasaï
What books influenced my life and how?
FR: La bible et le best seller « Comment se faire des amis ». Ces ouvrages m’aide à pratiquer la tolérance, à développer la confiance en moi, à prendre la parole en publique et aussi à développer mes relations humaines
ENG: The Bible and the best seller “How to make friends”. These books help me to practice tolerance, to develop confidence in myself, to speak in public and also to develop my human relationships
Who are my favorite writers?
Dale Carnegie
You Only Die Once. What music would I listen on my last day?
Amazing grace
Who is my hero or heroine in fiction?
Olivia Pope « Scandal »
Who are my heroes and heroines in real life?
My mother, Nelson Mandela and Michele Obama
Which movie would i recommend to see once in a lifetime?
House of Cards
What role plays art in my life and work?
FR: L’art et la culture en général sont très important dans ma vie parce qu’ils sont une projection de la société. Ils expriment l’âme et l’esprit humain, ses joies, ses peines, ses peurs, ses rêves et son espace de vie. Pour moi, c’est l’énergie créatrice qui me fait vibrer.
ENG: Art and culture in general are very important in my life because they are a projection of society. They express the soul and human spirit, its joys, sorrows, fears, dreams and living space. For me, it’s the creative energy that makes me vibrate.
Who is my greatest fan, sponsor, partner in crime?
FR: Ma mère Rachel Jullien Assola
ENG: My mother Rachel Jullien Assola
Whom would I like to work with in 2019?
FR: Tous les amoureux de la culture qui me permettront d’organiser un carnaval international à Yaoundé. C’est un de mes rêves le plus cher qui me permettra de tenir mes engagements culturels et humanitaires. L’organisation annuelle du Carnaval Yaoundé nous permettra de faire des bénéfices pour ouvrir un orphelinat à Nkolondom (zone périphérique de Yaoundé) et pour aider les hôpitaux de campagne au Cameroun.
ENG: All lovers of culture that will allow me to organize an international carnival in Yaoundé. It is one of my dearest dreams that will allow me to fulfill my cultural and humanitarian commitments. The annual organization of the Yaounde Carnival will allow us to make a profit to open an orphanage in Nkolondom (peripheral zone of Yaounde) and to help the field hospitals in Cameroon.
Which people in my profession would i love to meet in 2019?
Barack Obama, Yannick Noah
What project, in 2019, am I looking forward to work on?
FR: Des projets en télévision dans l’audiovisuel, mais aussi des projets associatifs
ENG: Television projects in the audiovisual sector, but also associative projects
Where can you see me or my work in 2019?
FR: Je vais travailler à Paris pour mon association « Cultures Et Solidarités Internationales » et sur la chaîne de télévision Ubiznews /OM5 TV
ENG: I will work in Paris for my association “Cultures And Solidarities Internationales” and on the TV channel Ubiznews / OM5 TV
What do the words “Passion Never Retires” mean to me?
FR: Les meilleurs œuvres sont faites avec passion. Elles restent éternellement vivantes et transpirent la passion de leurs auteurs.
ENG: The best works are made with passion. They remain forever alive and sweat the passion of their authors.
Which creative heroines should Peter invite to tell their story?
Ayden et Sira
How can you contact me?
Here follows a message of Peter de Kuster, founder of the Heroine’s Journey

The Heroine’s Journey is a private tour in story rich venues of world cities with Peter de Kuster, to rewrite the story you tell yourself about yourself and your creative work and in the process transform your life and business.
What is your Story?
“Your story is your life,” says Peter. As human beings, we continually tell ourselves stories — of success or failure; of power or victimhood; stories that endure for an hour, or a day, or an entire lifetime. We have stories about ourselves, our creative business, our customers ; about what we want and what we’re capable of achieving. Yet, while our stories profoundly affect how others see us and we see ourselves, too few of us even recognize that we’re telling stories, or what they are, or that we can change them — and, in turn, transform our very destinies.
Telling ourselves stories provides structure and direction as we navigate life’s challenges and opportunities, and helps us interpret our goals and skills. Stories make sense of chaos; they organize our many divergent experiences into a coherent thread; they shape our entire reality. And far too many of our stories, says Peter, are dysfunctional, in need of serious editing. First, he asks you to answer the question, “In which areas of my life is it clear that I cannot achieve my goals with the story I’ve got?” He then shows you how to create new, reality-based stories that inspire you to action, and take you where you want to go both in your work and personal life.
Our capacity to tell stories is one of our profoundest gifts. Peter’s approach to creating deeply engaging stories will give you the tools to wield the power of storytelling and forever change your business and personal life.
OLD STORIES
- The Power of your Story
- Are you even trying to tell a Story?
- Old Stories (stories about you, your art, your clients, your money, your self promotion, your happiness, your health)
- Tell your current Story
- Is this Really Your Story?
YOUR NEW STORY
- The Premise of your Story. The Purpose of your Life and Art
- The words on your tombstone
- You ultimate mission, out loud
- The Seven Great Plots
- The Twelve Archetypal Heroes
- The One Great Story
- Purpose is Never Forgettable
- Questioning the Premise
- Lining up
- Flawed Alignment, Tragic Ending
- The Three Rules in Storytelling
- Write Your New Story
TURNING STORY INTO ACTION
- Turning your story into action
- Story Ritualizing
- The Storyteller and the art of story
- The Power of Your Story
- Storyboarding your creative process
- They Created and Lived Happily Ever After.
About Peter de Kuster
Peter de Kuster is the founder of The Heroine’s Journey & Hero’s Journey project, a storytelling firm which helps creative professionals to create careers and lives based on whatever story is most integral to their lifes and careers (values, traits, skills and experiences). Peter’s approach combines in-depth storytelling and marketing expertise, and for over 20 years clients have found it effective with a wide range of creative business issues.

Peter is writer of the series The Heroine’s Journey and Hero’s Journey books, he has an MBA in Marketing, MBA in Financial Economics and graduated at university in Sociology and Communication Sciences.
Become a great Storyteller
That’s why I set up The Heroine’s Journey in the great cities of the world. A new way to use the power of your story. To guide you to life-changing, eye-opening movies, art, literature that truly have the power to enchant, enrich and inspire.
In this journey with Peter de Kuster you’ll explore your relationship with stories so far and your unique story identity will be sketched. You will be guided to movies, art, literature, myths that can put their finger on what you want to rewrite in your story, the feelings that you may often have had but perhaps never understood so clearly before; movies that open new perspectives and re-enchant the world for you.
You will be asked to complete a questionnaire in advance of your session and you’ll be given an instant story advice and movies to see to take away. Your full story advice and movies to see list will follow within a couple of days.
Book your private story coaching tour
You can choose from three options:
- The Heroine’s Journey Short and Powerful. This is a 8 hours – private story coaching, one day, one – on – one with Peter de Kuster. The price is Euro 2500 excluding VAT including lunch and drinks. You can bring a maximum of three (business) partners to the private tour if you choose to.
- The Heroine’s Journey Intensive. This is a 16 hours – private story coaching, two days one – on – one with Peter de Kuster. The price is 5000 excluding VAT including lunch and drinks. You can bring a maximum of three (business) partners to the private tour if you choose to.
- The Heroine’s Journey Impact. This is a 24 hours – private story coaching, three days one – on – one with Peter de Kuster. The price is 7500 excluding VAT including lunch and drinks. You can bring a maximum of three (business) partners to the private tour if you choose to.
Please note the private tours Short and Powerful can take place in Amsterdam, Antwerp, Berlin, Barcelona, Bruxelles, Florence, London, Malaga, Madrid, Milan, München, Paris, Rome, Rotterdam, Sevilla and Venice at the moment.
The private tours Intensive and the private tours Impact are offered in Amsterdam, Antwerp, Berlin, Barcelona, Bruxelles, Copenhagen, Florence, London, Los Angeles, Malaga, Madrid, Melbourne, Milan, München, New York, Oslo, Paris, Rome, Rotterdam, Sevilla, Sydney, Venice and Vienna.
You can book Peter by mailing him at peterdekuster@hotmail.nl
Booking Information
- Once you have purchased a private tour you will be given information to get in touch and arrange a date and time for your private tour.
- Private tours will take place at any given day of the week. The private tour will take place in a story rich city.
- Please note that once your appointment time and date have been confirmed, we have a forty-eight hour cancellation policy. Any cancellations less than 48 hours prior to an appointment, or any no-shows will be charged. Any requests to reschedule less than 48 hours prior to an appointment, cannot be guaranteed and the original appointment will be charged for other than in exceptional circumstances.
Like this:
Like Loading...
Related