What is the best thing that I love about my work?
– Le nombre infini de possibilités, l’imagination n’a pas de limite.
– The infinite number of possibilities, imagination has no limit.
What is my idea of perfect happiness?
– Pour moi, le vrai bonheur est de trouver sa place, son seuil de contentement, quand on a besoin de ni plus ni moins que ce qu’on a.
– I think the real happiness is to find your place, your threshold of contentment… when you don’t need anything more than you’re already have.
What is my greatest fear?
– Perdre ceux que j’aime.
– To loose people I love.
What is the trait that I most deplore in myself?
– Être trop souvent dépendante de mes émotions.
– I’m too often dependent of my emotions.
Which living persons in my profession do i most admire?
– Xavier Dolan, Coline Serreau, Robert Guédiguian, Cédric Klapish et beaucoup d’autres …. Ceux qui savent observer le monde autour d’eux.
– Xavier Dolan, Coline Serreau, Robert Guédiguian, Cédric Klapish … and more. Those who know observing the world and people around them.
What is my greatest extravagance?
– Je ne suis pas quelqu’un de très extravagant, mais j’aime vivre des moments extrêmes au travers de mes personnages.
– I’m not a very extravagant person… but I take a real pleasure to live extravagant moments through the characters I create.
On what occasion would I lie?
-Quand j’étais enfant, je mentais tout le temps … ça m’a pris longtemps pour comprendre la différence entre mentir et raconter des histoires. Maintenant que l’imagination est mon métier, je ne mens plus, je raconte des histoires!
-When I was a child, I was a big lier, that took me years to understand the difference between lying and telling stories. Now my imagination is my profession, so I never lie anymore, I’m telling stories.
What is the thing that I dislike the most in my work?
– Le monde du cinema et celui de la littérature sont très fermés, pour y entrer il faut souvent plus de contacts que de talent, c’est malheureux!
– The writing and cinema´s world are very closed. Usually you need more contacts than talent… I deplore that fact.
When and where was I the happiest, in my work?
– Au moment où l’histoire prend vie, quand ce n’est plus moi qui l’écris mais les personnages qui me la soufflent à l’oreille.
– This wonderful moment when a story comes to life, when I’m not writing anymore, I just translate what the characters whisper to me.
If I could, what would I change about myself?
– je suis épileptique, cet inconvénient a joué un rôle important dans ma vie, je m’en débarrasserais bien!
-I suffer from epilepsy, I dream about getting rid of this disadvantage.
What is my greatest achievement in work?
– L’année dernière, j’ai préparé un film à zéro budget. Finalement il ne s’est jamais fait, mais étrangement, ça a été une de mes meilleures expériences parce que c’est là que j’ai compris ce que je voulais vraiment faire. Et pouvoir réunir tous les besoins d’un film par le seul biais de l’échange de service ça a été une formidable victoire.
– One year ago I had prepared a movie with 0€ budget . Finally I didn’t make it, but in a strange way, that was my best accomplishment because all this work teached me what I really want to do. And find all the needs for making a movie, just by exchanges of services , was an amazing victory.
Where would I most like to live?
– Je vis déjà dans un endroit parfait, dans les montagnes du Jura, juste au dessus d’un superbe lac.
– I already live in the perfect place, on the Jura’s mountains, on a top of a wonderful lake.
What is my most treasured possession?
– Un très beau bureau des années 20, véritable oeuvre d’art que mon mari ébéniste m’a offert.
– A wonderful desk from the 20s, a real piece of art that my husband, who’s a cabinet maker, offers to me.
What is my most marked characteristic?
– La solitude … j’aime être seule pour mieux rêver!
– Loneliness… I like to be alone to dream better.
What is my most inspirational location, in my city?
– A coté de chez moi, il y a un chemin qui mène à un point de vue sublime sur le lac et les montagnes environnantes.
-Near from my house, there is a little road that leads to a wonderful point of view on the lake and the mountains around.
What is my favourite place to eat and drink, in my city?
– Je vis dans un tout petit village isolé, il n’y a pas de bar mais un petit restaurant de chasseur où on mange les meilleures cuisses de grenouilles du monde.
-I live in a remote village, there is no bar but a small hunters’ restaurant where you can eat the best frog legs of the world.
What books influenced my life and how?
– L’oeuvre complète de Barjavel m’a appris qu’un auteur ne doit jamais se limiter, toucher à tous les sujets, écouter son imagination et faire confiance au lecteur …
– Barjavel’s work teach me that an author never had limited himself, he should approach all subjects, be attentive to his imagination and trust his readers.
Who are my favorite writers?
– Barjavel encore, pour la force de l’imagination. Mais l’auteur qui m’a le plus touchée est Marcel Pagnol, mon héros d’enfance.
– Barjavel again, for the power of imagination. The author who’s most touched me was Marcel Pagnol, my childhood hero.
You Only Die Once. What music would I listen on my last day?
-Barbara. On m’a donné mon nom en hommage à cette chanteuse formidable.
– Barbara. My parents gave me my name in honor of this amazing singer.
Who is my hero or heroine in fiction?
– Les chevaliers de la Table ronde, leur légende m’a toujours fascinée.
– The knights of the round table, their legend always fascinates me.
Who are my heroes and heroines in real life?
– Srdja Popovic, révolutionnaire pacifique qui utilise sa propre expérience contre Milosevic pour parcourir le monde et aider d’autres peuples à se défendre de la dictature par la non violence.
– Srdja Popovic, pacific revolutionary who uses his proper experience against Milosevic for travelling the world and helping other people to defend themselves with the non violence technics.
Which movie would i recommend to see once in a lifetime?
– « La belle verte », de Coline Serreau, parce que ce film est à la fois une comédie et un film engagé qui parle d’espoir et de futur. On en ressort avec l’envie de parler avec son voisin.
-« La belle verte », by Coline Serreau, because you could see in the same time a comedy, an engaged movie who talks about future and hope, and it gives you the wish to talk with your neighbor
What role plays art in my life and work?
– L’art est le coeur de mon travail, la première impulsion qui déclenche tout le reste.
– Art is the heart of my work, the first impulsion which triggers the following.
Who is my greatest fan, sponsor, partner in crime?
– Mon mari, qui travaille dur pour que je puisse faire de ma passion un métier.
– My husband who’s working a lot for giving me the chance to make my passion a real work.
Whom would I like to work with in 2018?
– Avec les futurs génies que je découvrirai.
– With unknown geniuses I’m going to discover
Which people in my profession would i love to meet in 2018?
– Tellement de gens … Tout de suite je pense à Xavier Dolan parce que j’aime vraiment ses films, ses choix de sujets, son énergie … et il est si jeune!
– So much people … Right now, I’m thinking about Xavier Dolan because I really love his movies, his subjects, his energy … And he’s so young!
What project, in 2018, am I looking forward to work on?
– Je travaille pour une compagnie de production où les auteurs fonctionnent en famille. Cette année, j’ai travaillé, de près ou de loin, sur beaucoup de scripts géniaux et j’ai vraiment hâte de voir ce qu’ils vont donner à l’écran. Et je vais (enfin) écrire le troisième tome de « La table des braves », mon premier roman. Ces dernières années j’en ai eu très envie sans en trouver le temps, j’ai noirci beaucoup de brouillons et il me tarde de rassembler tout ça!
-I work for a production company where the writers are like a family. This year I worked, from near and far, on a lot of amazing scenarios and i can’t wait to see what they will be on a screen. And I am writing the third part of my novel « la table des braves ». This lasts a few years, I really wanted to continue it, but I can’t find the time, so I wrote a lot of ideas on a lot of piece of papers … I look forward to putting all this in one story!
Where can you see me or my work in 2018?
– Pour le cinema, je reste chez Triality Productions, cette année nous allons mener des projets très différents dans différents pays, c’est un travail fascinant! Triality est une entreprise prometteuse, vous entendrez bientôt parler de nous! Pour les romans, vous pouvez les trouver sur Amazon, ici:
https://www.amazon.fr/ne-sera-jamais-vieux/dp/1549688219/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1513609899&sr=8-1&keywords=barbara+cardin
https://www.amazon.fr/table-braves-Lenchanteur-Barbara-Cardin/dp/1549686550/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1513609899&sr=8-2&keywords=barbara+cardin
https://www.amazon.fr/table-braves-lion-Shanganna/dp/2955067008/ref=sr_1_3?ie=UTF8&qid=1513609899&sr=8-3&keywords=barbara+cardin
– About scriptwriting, I’m staying with Triality productions, this year we are going to lead some very different projects in different countries, this is fascinating! Triality is a promising company, you’ll be hearing from us soon! About my novels, you can find them on Amazon:
https://www.amazon.fr/ne-sera-jamais-vieux/dp/1549688219/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1513609899&sr=8-1&keywords=barbara+cardin
https://www.amazon.fr/table-braves-Lenchanteur-Barbara-Cardin/dp/1549686550/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1513609899&sr=8-2&keywords=barbara+cardin
https://www.amazon.fr/table-braves-lion-Shanganna/dp/2955067008/ref=sr_1_3?ie=UTF8&qid=1513609899&sr=8-3&keywords=barbara+cardin
What do the words “Passion Never Retires” mean to me?
– Je ne crois pas que la passion de l’écriture puisse s’éteindre, pour moi ce qu’on appelle « passion » est plus un besoin, comme manger ou respirer. Quand j’étais plus jeune, j’ai essayé d’éteindre ce feu pour choisir une voix plus facile, mais ça m’a toujours rattrapé!
– I don’t believe that passion of writing could disappear. For me, what we called « passion » is more a need, like eat or breathe. When I was younger, i tried to extinguish this fire, but that always catches up with me.
Which creative heroines should Peter invite to tell their story?
– Anaïs Volpé, réalisatrice du génial film « Heis », pourrait avoir des choses intéressantes à raconter.
– Anais Volpé the director of the excellent movie « Heis », could probably tell us interesting things.
How can you contact me?
– Par mail ( jbcardin@gmail.com ). Les meilleurs projets naissent souvent d’un mail bizarre envoyé par un inconnu et qui se transforme en une aventure passionnante.
– By e mail (jbcardin@gmail.com). The most beautiful projects often begin with a weird e-mail from a stranger which turns into a passionate adventure.