What is the best thing that I love about my work?
The best thing about my work as a creator is the power to transform raw, painful reality into art that heals and inspires. I love knowing that by sharing my deeply personal journey, I can give a voice to those who have been silenced by poverty and systemic barriers.
A melhor coisa sobre o meu trabalho como criadora é o poder de transformar a realidade crua e dolorosa em arte que cura e inspira. Adoro saber que, ao compartilhar minha jornada profundamente pessoal, posso dar voz àqueles que foram silenciados pela pobreza e pelas barreiras sistêmicas.
What is my idea of happiness?
My idea of happiness is inner peace, stability, and the freedom to create without the heavy weight of survival pressing down on me. It is also seeing the people I love safe, fed, and knowing that my art managed to break cycles of scarcity.
Minha ideia de felicidade é a paz interior, a estabilidade e a liberdade de criar sem o peso esmagador da sobrevivência sobre mim. É também ver as pessoas que amo seguras, alimentadas e saber que minha arte conseguiu quebrar ciclos de escassez.

What is my greatest fear?
My greatest fear is that the stories of invisible people, like the ones I lived alongside during my childhood in the landfill, will be forgotten by the world. I fear not having enough time or resources to bring the full depth of my creative vision to light.
Meu maior medo é que as histórias de pessoas invisíveis, como aquelas com quem vivi durante minha infância no lixão, sejam esquecidas pelo mundo. Temo não ter tempo ou recursos suficientes para trazer à luz toda a profundidade da minha visão criativa.
What is the trait that I most deplore in myself?
Sometimes I fight against a deep-seated anxiety and self-doubt that stems from a lifetime of facing extreme obstacles and being told where I belonged. It takes conscious effort to remind myself that my voice deserves to be heard on global stages.
Às vezes luto contra uma ansiedade profunda e a dúvida sobre mim mesma, que derivam de uma vida inteira enfrentando obstáculos extremos e ouvindo de outros qual era o meu lugar. Exige um esforço consciente me lembrar de que minha voz merece ser ouvida em palcos globais.
Which living persons in my profession do i most admire?
I deeply admire Viola Davis and Ava DuVernay. They represent the peak of raw, emotional storytelling, showing the world that our marginalized backgrounds carry immense artistic power, dignity, and cinematic value.
Admiro profundamente Viola Davis e Ava DuVernay. Elas representam o ápice de narrativas reais e emocionais, mostrando ao mundo que nossas origens marginalizadas carregam um imenso poder artístico, dignidade e valor cinematográfico.

What is the thing that I dislike the most in my work?
I dislike the initial financial instability and the exhausting process of constantly having to prove the market value of a diverse, raw narrative to traditional rooms that are often disconnected from our reality.
Desgosto da instabilidade financeira inicial e do processo exaustivo de constantemente ter que provar o valor de mercado de uma narrativa crua e diversa para espaços tradicionais que, muitas vezes, estão desconectados da nossa realidade.
When and where was I the happiest, in my work?
I was the happiest when I finally completed and saw the teaser for my movie project fully realized. Seeing fragments of my childhood struggles turned into powerful, dignified cinematic imagery made me realize I am no longer just a survivor, but a storyteller.
Fui mais feliz quando finalmente concluí e vi o teaser do meu projeto de cinema totalmente realizado. Ver fragmentos das lutas da minha infância transformados em imagens cinematográficas poderosas e dignas me fez perceber que não sou mais apenas uma sobrevivente, mas uma contadora de histórias.
If I could, what would I change about myself?
I would grant myself an immediate, unwavering sense of security so I could create with absolute freedom, leaving behind any residual fears born from the financial and social vulnerability of my past.
Eu me concederia uma sensação imediata e inabalável de segurança, para que pudesse criar com absoluta liberdade, deixando para trás quaisquer medos residuais nascidos da vulnerabilidade financeira e social do meu passado.
What is my greatest achievement in work?
My greatest achievement is refusing to let my past define my cognitive boundaries. Going from a landfill worker at age seven to a university graduate, and now developing a cinematic project, is a victory of intellect and spirit over extreme odds.
Minha maior conquista é não permitir que meu passado definisse meus limites cognitivos. Ir de trabalhadora em um lixão aos sete anos de idade a graduada universitária, e agora desenvolvendo um projeto cinematográfico, é uma vitória do intelecto e do espírito sobre condições extremas.

Where would I most like to live?
I would like to live in a place where nature meets a thriving, open-minded creative artistic community— somewhere that offers tranquility to write while remaining connected to global film industries.
Gostaria de morar em um lugar onde a natureza encontra uma comunidade artística criativa próspera e de mente aberta — algum lugar que ofereça tranquilidade para escrever, mantendo-se conectado às indústrias globais de cinema.
What is my most treasured possession?
My most treasured possession is my mind—my unique neurodivergent perspective, my resilience, and my capacity to recall memories with vivid emotional texture, which fuels everything I create.
Meu bem mais precioso é a minha mente — minha perspectiva neurodivergente única, minha resiliência e minha capacidade de recordar memórias com uma textura emocional vívida, que alimenta tudo o que crio.
What is my most marked characteristic?
My most marked characteristic is an unbreakable emotional intensity and resilience. When I set out to tell a story, I pour my entire soul into it, refusing to compromise on the truth of the human experience.
Minha característica mais marcante é uma intensidade emocional e resiliência inquebráveis. Quando me proponho a contar uma história, entrego toda a minha alma nela, recusando-me a abrir mão da verdade da experiência humana.
What is my most inspirational location, in my city?
The view from the highest hills of the periphery, looking over the contrast of the city below. It inspires me because it reminds me of where I came from, how vast the world is, and how much territory my stories have yet to conquer.
A vista do topo dos morros da periferia, olhando para o contraste da cidade abaixo. Isso me inspira porque me lembra de onde vim, o quão vasto o mundo é e quanto território minhas histórias ainda têm para conquistar.
What is my favorite place to eat and drink, in my city?
I love small, traditional local spots in the community that serve authentic, comforting Brazilian food. It is where real life happens, where laughter is loud, and where the most genuine human stories are shared over a simple meal.
Adoro pequenos locais tradicionais na comunidade que servem comida brasileira autêntica e reconfortante. É onde a vida real acontece, onde o riso é alto e onde as histórias humanas mais genuínas são compartilhadas em uma refeição simples.
What books influenced my life and how?
Books that explore resilience, social realism, and psychological depth have heavily influenced me. They taught me that the pen is a weapon to dismantle marginalization and that a well-crafted narrative can make the unseen visible to the entire world.
Livros que exploram a resiliência, o realismo social e a profundidade psicológica me influenciaram fortemente. Eles me ensinaram que a caneta é uma arma para desmantelar a marginalização e que uma narrativa bem construída pode tornar o invisível visível para o mundo inteiro.
You Only Die Once. What music would I listen on my last day?
I would listen to a powerful, sweeping classical piece mixed with deep, rhythmic Afro-Brazilian percussion. Something that feels like an epic storm settling into a triumphant, peaceful horizon.
Eu ouviria uma peça clássica poderosa e envolvente misturada com uma percussão afro-brasileira profunda e rítmica. Algo que soe como uma tempestade épica se transformando em um horizonte triunfante e pacífico.

Who is my hero or heroine in fiction?
Any protagonist who starts with absolutely nothing, faces gods or systems designed to destroy them, and wins not through brute force, but through strategic endurance and keeping their humanity intact.
Qualquer protagonista que comece com absolutamente nada, enfrente deuses ou sistemas projetados para destruí-los e vença não pela força bruta, mas pela resistência estratégica e mantendo sua humanidade intacta.
Who are my heroes and heroines in real life?
My mother, who raised 10 children in a single room amid extreme poverty, and the invisible women of the peripheries who wake up before dawn every day to rewrite their families’ fates through pure love and labor.
Minha mãe, que criou 10 filhos em um único cômodo em meio à extrema pobreza, e as mulheres invisíveis das periferias que acordam antes do amanhecer todos os dias para reescrever o destino de suas famílias através do puro amor e trabalho.
Which movie would i recommend to see once in a lifetime?
City of God (Cidade de Deus), because it captured the explosive, raw social reality of Brazil with a cinematic mastery that forced the global film industry to look at the periphery with absolute awe and respect.
Cidade de Deus, porque capturou a realidade social explosiva e crua do Brasil com uma maestria cinematográfica que forçou a indústria cinematográfica global a olhar para a periferia com absoluto espanto e respeito.
What role play stories in my life and work?
Stories are my lifeline; they saved me from becoming just a statistic. In my life, stories were the windows to a world beyond the landfill, and in my work, they are the tools I use to claim my rightful space in this world.
As histórias são minha tábua de salvação; elas me salvaram de me tornar apenas uma estatística. Na minha vida, as histórias foram as janelas para um mundo além do lixão, e no meu trabalho, são as ferramentas que uso para reivindicar meu espaço de direito neste mundo.
What do the words ‘You are the storyteller of your own life’ to me?
To me, these words mean that despite the devastating prologue written for me by poverty and circumstance, I hold the pen now. I choose the plot twists, I define my worth, and I decide exactly how my triumph will be told.
Para mim, essas palavras significam que, apesar do prólogo devastador escrito para mim pela pobreza e pelas circunstâncias, sou eu quem segura a caneta agora. Eu escolho as reviravoltas na trama, eu define meu valor e eu decido exatamente como meu triunfo será contado.
Who is my greatest fan, sponsor, partner in crime?
My inner drive and the small, loyal circle of loved ones who look at my artistic dreams not as madness, but as an inevitable reality waiting to unfold. They are the ones who keep me grounded when things get tough.
Meu impulso interior e o pequeno e leal círculo de entes queridos que olham para os meus sonhos artísticos não como loucura, mas como uma realidade inevitável prestes a se desdobrar. São eles que me mantêm firme quando as coisas ficam difíceis.
Which people or companies would I like to work with?
I would love to work with visionary, impact-driven production houses like A24, Participant, or Macro, and forward-thinking executives like Anthony Hartman, who understand how to merge deep, raw human narratives with bleeding-edge cinematic innovation.
Eu adoraria trabalhar com produtoras visionárias e focadas em impacto como a A24, Participant ou Macro, e executivos inovadores como Anthony Hartman, que entendem como fundir narrativas humanas profundas e cruas com inovação cinematográfica de ponta.
What project am I looking forward to work on?
I am entirely focused on expanding and securing the funding for my current feature film project. It is the cinematic translation of my survival journey, and I am looking forward to collaborating with producers who can bring it to international screens.
Estou totalmente focada em expandir e garantir o financiamento para o meu projeto atual de longa-metragem. É a tradução cinematográfica da minha jornada de sobrevivência, e estou ansiosa para colaborar com produtores que possam levá-lo às telas internacionais.
Where can you see me or my work?
You can currently see my journey and the concept of my cinematic project through my professional network on LinkedIn and my official visual teaser, which highlights the emotional core of the story I am ready to tell.
Atualmente, você pode ver minha jornada e o conceito do meu projeto cinematográfico através da minha rede profissional no LinkedIn e do meu teaser visual oficial, que destaca o núcleo emocional da história que estou pronta para contar.
What do the words “Passion Never Retires” mean to me?
It means that the urge to create and speak my truth is a vital force, not a job. It survived the landfill, it survived starvation, and it will continue to burn inside me for the rest of my life because it is who I am.
Significa que o desejo de criar e falar a minha verdade é uma força vital, não um trabalho. Sobreviveu ao lixão, sobreviveu à fome e continuará queimando dentro de mim pelo resto da minha vida porque é quem eu sou.
Which creative professionals should Peter invite to tell their story?
Peter should invite independent, grassroots female writers and creators from the global south, particularly from the communities in Brazil, who are quietly crafting masterpieces while defying immense socio-economic barriers every day.
O Peter deveria convidar escritoras e criadoras independentes e comunitárias do sul global, particularmente das comunidades do Brasil, que estão silenciosamente construindo obras-primas enquanto desafiam imensas barreiras socioeconômicas todos os dias.
How can you contact me?
You can contact me directly via my LinkedIn profile (Shaiane) or through my professional email, where I am always open to exploring genuine production partnerships and creative collaborations.
Você pode entrar em contato comigo diretamente pelo meu perfil do LinkedIn (Shaiane) ou pelo meu e-mail profissional, onde estou sempre aberta a explorar parcerias de produção genuínas e colaborações criativas.